《國風(fēng)·衛風(fēng)·氓》選自《詩(shī)經(jīng)》【春秋】

視頻加載中...

氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來(lái)貿絲,來(lái)即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無(wú)良媒。將子無(wú)怒,秋以為期。

乘彼垝垣,以望復關(guān)。不見(jiàn)復關(guān),泣涕漣漣。既見(jiàn)復關(guān),載笑載言。爾卜爾筮,體無(wú)咎言。以爾車(chē)來(lái),以我賄遷。

桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無(wú)食桑葚!于嗟女兮,無(wú)與士耽!士之耽兮,猶可說(shuō)也。女之耽兮,不可說(shuō)也。

桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車(chē)帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮??偨侵?,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

【注釋】

(1)衛國大致在今河南安陽(yáng)、鶴壁、濮陽(yáng)一帶,由封康叔建國定都于朝歌(今河南淇縣)。氓(méng):《說(shuō)文》“氓,民也?!北玖x為外來(lái)的百姓,這里指自彼來(lái)此之民,男子之代稱(chēng)。蚩(chī)蚩:憨厚、老實(shí)的樣子。一說(shuō)無(wú)知貌,一說(shuō)戲笑貌。

(2)貿:交易。抱布貿絲是以物易物。即:就。謀:古音咪(mī)。匪:讀為“非”。謀:商量?!胺藖?lái)”二句是說(shuō)那人并非真來(lái)買(mǎi)絲,是找我商量事情來(lái)了。所商量的事情就是結婚。

(3)淇:水名。(今河南淇河)頓丘:地名。(今河南清豐)丘:古讀如“欺”。

(4)愆(qiān):過(guò),誤。這句是說(shuō)并非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,是因為你沒(méi)有找好媒人。

(5)將(qiāng):愿,請。

(6)垝(guǐ):倒塌;倒塌的。垣(yuán):墻。復:返。關(guān):在往來(lái)要道所設的關(guān)卡。女望男到期來(lái)會(huì )。他來(lái)時(shí)一定要經(jīng)過(guò)關(guān)門(mén)。一說(shuō)“復”是關(guān)名。復關(guān):衛國的一個(gè)地方。

(7)涕:淚;漣漣:涕淚下流貌。她初時(shí)不見(jiàn)彼氓回到關(guān)門(mén)來(lái),以為他負約不來(lái)了,因而傷心淚下。

(8)載:語(yǔ)氣助詞。載笑載言:(因為高興而)又說(shuō)又笑。

(9)卜筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結果。咎(jiù):災禍。無(wú)咎言:就是無(wú)兇卦。

(10)賄:財物,指妝奩(lián)。以上四句是說(shuō)你從卜筮看一看吉兇吧,只要卜筮的結果好,你就打發(fā)車(chē)子來(lái)迎娶,并將嫁妝搬去。

(11)沃若:猶“沃然”,像水浸潤過(guò)一樣有光澤。以上二句以桑的茂盛時(shí)期比自己戀愛(ài)滿(mǎn)足,生活美好的時(shí)期。

(12)于嗟鳩兮:于:通“吁”(xū)本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。鳩:斑鳩。傳說(shuō)斑鳩吃桑葚過(guò)多會(huì )醉。

(13)耽(dān):沉溺,貪樂(lè )太甚。

(14)說(shuō):通“脫”,解脫。

(15)隕(yǔn):隕落。黃:變黃。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“蕓其黃矣”,蕓也是黃色。

(16)徂(cú):往;徂爾:嫁給你。徂,往。食貧:過(guò)貧窮的生活。

(17)湯湯:水勢浩大的樣子。漸(jiān):浸濕。?。╳éi)裳(cháng):車(chē)旁的布幔。以上兩句是說(shuō)被棄逐后渡淇水而歸。

(18)爽:差錯。貳:“貣(tè)”的誤字?!柏枴本褪恰斑╰è)”,和“爽”同義。以上兩句是說(shuō)女方?jīng)]有過(guò)失而男方行為不對。

(19)罔:無(wú);極:標準;二三其德:言行為前后不一致。

(20)室勞:家務(wù)勞動(dòng)。靡:無(wú)。靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身?yè)摕o(wú)余。

(21)夙:早。興:起。這句連下句就是說(shuō)起早睡遲,朝朝如此,不能計算了。

(22)“言”字無(wú)義。既遂:就是《谷風(fēng)》篇“既生既育”的意思,言生活既已過(guò)得順心。

(23)咥(xì):笑貌。以上兩句是說(shuō)兄弟還不曉得我的遭遇,見(jiàn)面時(shí)都譏笑我啊。

(24)靜言思之:好好地想一想;躬自悼矣:真為自己感到悲傷。

(25)及爾偕老,老使我怨:當初曾相約和你一同過(guò)到老,現在偕老之說(shuō)徒然使我怨恨罷了。

(26)隰(xí):低濕的地方;當作“濕”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經(jīng)衛國境內。泮(pàn):通“畔”水邊,邊岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有邊際。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無(wú)邊了。

(27)總角:男女未成年時(shí)結發(fā)成兩角,稱(chēng)總角。宴:快樂(lè )。晏晏(yàn):和悅貌。

(28)旦旦:誠懇的樣子。反:即“返”字。不思其反:言不想那樣的生活再回來(lái)。

(29)反是不思:是重復上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻。哉(古讀如茲zī):語(yǔ)氣詞;末句等于說(shuō)撇開(kāi)算了罷!

(30)咎(jiù):災禍

(31)漸(jiān):濺濕,浸濕。

(32)?。╳éi)裳(cháng):車(chē)兩旁的布幔

【譯文】

那個(gè)人老實(shí)忠厚,拿布來(lái)?yè)Q絲。并不是真的來(lái)?yè)Q絲,到我這來(lái)是商量婚事的。送你渡過(guò)淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時(shí)間,而是你沒(méi)有好媒人啊。請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。

登上那倒塌的墻,遙望那來(lái)的人。沒(méi)看見(jiàn)那來(lái)的人,眼淚簌簌地掉下來(lái)。終于看到了你,就又說(shuō)又笑。你用龜板、蓍草占卦,沒(méi)有不吉利的預兆。你用車(chē)來(lái)接我,我帶上嫁妝嫁給你。

桑樹(shù)還沒(méi)落葉的時(shí)候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩啊,不要貪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的愛(ài)情中。男子沉溺在愛(ài)情里,還可以脫身。姑娘沉溺在愛(ài)情里,就無(wú)法擺脫了。

桑樹(shù)落葉的時(shí)候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到你家,多年來(lái)忍受貧苦的生活。淇水波濤滾滾,水花打濕了車(chē)上的布幔。女子沒(méi)有什么差錯,男子行為卻前后不一致了。男人的愛(ài)情沒(méi)有定準,他的感情一變再變。

多年來(lái)做你的妻子,家里的勞苦活兒沒(méi)有不干的,每天早起晚睡,沒(méi)有一天不是這樣。你的心愿滿(mǎn)足后,就兇惡起來(lái)。兄弟不了解我的處境,都譏笑我啊。靜下來(lái)想想,只能自己傷心。

原想同你白頭到老,但(現在)白頭到老的心愿讓我怨恨。淇水再寬總有個(gè)岸,低濕的洼地再大也有個(gè)邊(意思是什么事物都有一定的限制,反襯男子的變化無(wú)常)。少年時(shí)一起愉快地玩耍,盡情地說(shuō)笑。誓言是真摯誠懇的,沒(méi)想到你會(huì )變心。你違背誓言,不念舊情,那就算了吧!

《國風(fēng)·衛風(fēng)·氓》是中國古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是一首棄婦自訴婚姻悲劇的長(cháng)詩(shī)。詩(shī)中的女主人公以無(wú)比沉痛的口氣,回憶了戀愛(ài)生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遺棄的痛苦。全詩(shī)六章,每章十句。第一章,追敘自己由初戀而定的婚;第二章,敘述自己陷入情網(wǎng),沖破了媒妁之言的桎梏而與氓結婚;第三章,她對一群年青貌美的天真少女,現身說(shuō)法地規勸她們不要沉醉于愛(ài)情,并指出男女不平等的現象;第四章,對氓的負心表示怨恨,她指出,這不是女人的差錯,而是氓的反復無(wú)常;第五章,接著(zhù)追敘她婚后的操勞、被虐和兄弟的譏笑而自傷不幸;第六章,敘述幼年彼此的友愛(ài)和今日的乖離,斥責氓的虛偽和欺騙,堅決表示和氓在感情上一刀兩斷。此詩(shī)通過(guò)棄婦的自述,表達了她悔恨的心情與決絕的態(tài)度,深刻地反映了古代社會(huì )婦女在戀愛(ài)婚姻問(wèn)題上倍受壓迫和摧殘的情況。